<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Heavier than a cow in arms</title>
	<atom:link href="http://inthegarlic.com/2010/01/heavier-than-a-cow-in-arms/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://inthegarlic.com/2010/01/heavier-than-a-cow-in-arms/</link>
	<description>your informative, fun guide to Spain</description>
	<lastBuildDate>Tue, 20 Jul 2010 09:57:55 -0500</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.6</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Theresa</title>
		<link>http://inthegarlic.com/2010/01/heavier-than-a-cow-in-arms/comment-page-1/#comment-235</link>
		<dc:creator>Theresa</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 30 Mar 2010 08:47:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://inthegarlic.com/2010/01/heavier-than-a-cow-in-arms/#comment-235</guid>
		<description>Will rack my brains Amanda and have a think.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Will rack my brains Amanda and have a think.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Amanda</title>
		<link>http://inthegarlic.com/2010/01/heavier-than-a-cow-in-arms/comment-page-1/#comment-233</link>
		<dc:creator>Amanda</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 27 Mar 2010 17:23:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://inthegarlic.com/2010/01/heavier-than-a-cow-in-arms/#comment-233</guid>
		<description>These were fun to read!  I am searching for some idiomas relating to family/family life.. do you know any?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>These were fun to read!  I am searching for some idiomas relating to family/family life.. do you know any?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: HUGO</title>
		<link>http://inthegarlic.com/2010/01/heavier-than-a-cow-in-arms/comment-page-1/#comment-109</link>
		<dc:creator>HUGO</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 10 Feb 2010 16:16:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://inthegarlic.com/2010/01/heavier-than-a-cow-in-arms/#comment-109</guid>
		<description>I saw you the other day with Andreu, I haven´t hear from you before.
One of the last &quot;expresions&quot; I´ve heard is &quot;Eres mas pesao que el cunyao de Rocky ( You´re heavier than Rocky´s brother in law) The meaning is the same as per the cow in arms, but new version.
I´ll come back with new ones soon.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I saw you the other day with Andreu, I haven´t hear from you before.<br />
One of the last &#8220;expresions&#8221; I´ve heard is &#8220;Eres mas pesao que el cunyao de Rocky ( You´re heavier than Rocky´s brother in law) The meaning is the same as per the cow in arms, but new version.<br />
I´ll come back with new ones soon.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Sonia</title>
		<link>http://inthegarlic.com/2010/01/heavier-than-a-cow-in-arms/comment-page-1/#comment-88</link>
		<dc:creator>Sonia</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 07 Feb 2010 01:02:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://inthegarlic.com/2010/01/heavier-than-a-cow-in-arms/#comment-88</guid>
		<description>Jajajajajajaajajajajaaj, soy Sonia, soy española, vivo en Barcelona, asi que hablo castellano y catalán...................me encantan todas las expresiones que has puesto, sobre todo la del pobre Mick Jagger, que es &quot;feo con avaricia&quot; (literal would be &quot;he is ugly with avarice&quot;, it means &quot;Toda la fealdad para él&quot;, jejejejeje)....................... pero  tenemos muchísmas expresiones más. Ahora se me ocurren algunas que me gustaría quedaran para la posteridad (jeje)............siempre con traducción totalmente literal al español...........ahí van:

     -&quot;Esto es más largo que el parto de una burra&quot;  (&quot;This is longer than a mule&#039;s labor&quot;)
     -&quot;Esto es pan comido&quot; (lo decimos cuando algo es muy facil....&quot;This is eaten bread&quot;)
     -&quot;Es más difícil que encontrar una aguja en un pajar&quot;  
                                                                      (&quot;This is more difficult than finding a needle in a barn&quot;)
     -&quot;Eres más tonto que Abuncio, el que asó la manteca&quot;  
                                                          (&quot;You are sillier than Abuncio who roasted the butter&quot;)
     -&quot;Estar más negro que un tizón/ que un conguito&quot; 
                          (&quot;You are darker than the stain/ conguito&quot;) conguito is peanut bathed in chocolate.
     -&quot;Este pierde más aceite/ es de la acera de enfrente (cuando hablamos de alguien que es homosexual)
                           (&quot;This guy leaks oil/ is from the opposite pavement&quot;)
     -&quot;El que con niños se acuesta....mojado se levanta&quot; (&quot;Who sleeps with children, rising damp&quot;)
     -&quot;Es más burro que un arado&quot; 
            (&quot;You are like a bull in a China shop/ &quot;You are more mule than a plow in a rubbish dump&quot;)
     -&quot;Eres más cargante que un carajillo&quot; (&quot;You are more annoying than a coffee with brandy&quot;)
     
      Hay un millón de ellos mas pero ahora mismo no me acuerdo..........la verdad es que la mayoria nos sale de forma espontanea y ni siquiera entendemos lo que decimos cuando lo decimos ya que pertenecen a la tradición oral popular, algunos si pueden tener una historia escondida o un origen de por que se dicen asi, muchos otros no se sabe.
      Me ha gustado mucho vuestra pagina.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Jajajajajajaajajajajaaj, soy Sonia, soy española, vivo en Barcelona, asi que hablo castellano y catalán&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;.me encantan todas las expresiones que has puesto, sobre todo la del pobre Mick Jagger, que es &#8220;feo con avaricia&#8221; (literal would be &#8220;he is ugly with avarice&#8221;, it means &#8220;Toda la fealdad para él&#8221;, jejejejeje)&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;.. pero  tenemos muchísmas expresiones más. Ahora se me ocurren algunas que me gustaría quedaran para la posteridad (jeje)&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;siempre con traducción totalmente literal al español&#8230;&#8230;&#8230;..ahí van:</p>
<p>     -&#8221;Esto es más largo que el parto de una burra&#8221;  (&#8221;This is longer than a mule&#8217;s labor&#8221;)<br />
     -&#8221;Esto es pan comido&#8221; (lo decimos cuando algo es muy facil&#8230;.&#8221;This is eaten bread&#8221;)<br />
     -&#8221;Es más difícil que encontrar una aguja en un pajar&#8221;<br />
                                                                      (&#8221;This is more difficult than finding a needle in a barn&#8221;)<br />
     -&#8221;Eres más tonto que Abuncio, el que asó la manteca&#8221;<br />
                                                          (&#8221;You are sillier than Abuncio who roasted the butter&#8221;)<br />
     -&#8221;Estar más negro que un tizón/ que un conguito&#8221;<br />
                          (&#8221;You are darker than the stain/ conguito&#8221;) conguito is peanut bathed in chocolate.<br />
     -&#8221;Este pierde más aceite/ es de la acera de enfrente (cuando hablamos de alguien que es homosexual)<br />
                           (&#8221;This guy leaks oil/ is from the opposite pavement&#8221;)<br />
     -&#8221;El que con niños se acuesta&#8230;.mojado se levanta&#8221; (&#8221;Who sleeps with children, rising damp&#8221;)<br />
     -&#8221;Es más burro que un arado&#8221;<br />
            (&#8221;You are like a bull in a China shop/ &#8220;You are more mule than a plow in a rubbish dump&#8221;)<br />
     -&#8221;Eres más cargante que un carajillo&#8221; (&#8221;You are more annoying than a coffee with brandy&#8221;)</p>
<p>      Hay un millón de ellos mas pero ahora mismo no me acuerdo&#8230;&#8230;&#8230;.la verdad es que la mayoria nos sale de forma espontanea y ni siquiera entendemos lo que decimos cuando lo decimos ya que pertenecen a la tradición oral popular, algunos si pueden tener una historia escondida o un origen de por que se dicen asi, muchos otros no se sabe.<br />
      Me ha gustado mucho vuestra pagina.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Eduard</title>
		<link>http://inthegarlic.com/2010/01/heavier-than-a-cow-in-arms/comment-page-1/#comment-47</link>
		<dc:creator>Eduard</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 21 Jan 2010 22:52:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://inthegarlic.com/2010/01/heavier-than-a-cow-in-arms/#comment-47</guid>
		<description>Great great stuff!!!! Trying to look at it as a non-native, I realize how creative Spaniards can be! Never heard of the one with the piranha before!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Great great stuff!!!! Trying to look at it as a non-native, I realize how creative Spaniards can be! Never heard of the one with the piranha before!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Sheila Crosby</title>
		<link>http://inthegarlic.com/2010/01/heavier-than-a-cow-in-arms/comment-page-1/#comment-45</link>
		<dc:creator>Sheila Crosby</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 21 Jan 2010 17:47:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://inthegarlic.com/2010/01/heavier-than-a-cow-in-arms/#comment-45</guid>
		<description>&quot;You&#039;ve got less class than a coffin covered with Pokemon stickers.&quot;

On the other hand, my Spanish in-laws rolled up when I described someone as &quot;all fur coat and no knickers.&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;You&#8217;ve got less class than a coffin covered with Pokemon stickers.&#8221;</p>
<p>On the other hand, my Spanish in-laws rolled up when I described someone as &#8220;all fur coat and no knickers.&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
