Heavier than a cow in arms: more
The day after the TV show, when loads of you visited us and left comments, our website crashed due to circunstancias ajenas a nuestra voluntad, and all the new comments vanished into cyberspace. We’re really really sorry. We’ve managed to retrieve them from our mailbox and here they are. Thanks!!!
From Paquita
Tienes más peligro que Mcgyver en una ferretería (You’re more dangerous than McGyver at the ironmonger’s)
Trabaja menos que el Ángel de la Guarda de los Kennedy (He’s lazier than the Kennedys’ Guardian Angel)
From Maite
What about “más largo que un desfile de cojas” (longer than a lame women parade) or “más basto que un bocata de chapas” (coarser than a bottle top sandwich)? Hard to translate…
From Juan Berberana
From lost to the river…. de perdidos al rio (It’s said when you do some action that in normal conditions will not do coz you have many things to lose)
You are cooler than a gipsy with his new shoes… eres mas “chulo” (guay) que un gitano con zapatos nuevos
Your nose is like a Vespa´s seat… tienes la nariz como el asiento de una Vespa (motorbike)
From Kilivor
Tienes más peligro que el bautizo de un gremlin. xÐ
From Norby
(Eres más raro que un pollo con orejas–;You’re more rare than a chicken with ears.
Tienes más peligro que McGyver en una ferreteria–;You’re more dangerous than McGyver on a hardware store
Tienes más peligro que los Gremlins en “Cantando bajo la lluvia”–;You’re more dangerous than Gremlins on “singin’ in the Rain”
Eres más feo que Mick Jagger chupando limones–;You’re uglier than Mick Jagger sucking lemons
Eres más triste que Marco el Día de la Madre –;You’re more sad than Marco on Mother’s day
Tienes menos futuro que Frodo en la NBA–;You have less future than Frodo in the NBA
Eres más inútil que la picha del Papa–;You’re more useless than the Pope’s dick
Voy a parar porque si no me va a quedar más largo que una meada cuesta abajo (Longer than a piss downhill)
From Conchi Spencer
“Vas más apretá que las tuercas de un submarino” (a lady wearing lycra)
“your clothes are tighter than the bolts in a submarine”
Tags: Humour, idioms, Spanish language, Spanish slang
February 12th, 2010 at 9:02 am
“No estoy muy católica” Literal translation “I`m not very catholic today) I don`t feel well today
February 13th, 2010 at 12:59 pm
” ERES MAS BAST@ QUE UNAS BRAGAS DE ESPARTO”
February 13th, 2010 at 3:20 pm
Oh how I laughed.
March 3rd, 2010 at 10:20 am
“Más chulo que un ocho verde pistacho” – ‘Cooler than a pistachio green eight’. Kind of alliteration that is funny because its sonority. Being “chulo” in Spanish is not only being cool, but being nervy or cocky as well. It’s traditionally featured as a distinctive personality trait of those native of Madrid.